Die GrilleLa Cigale
undet
die Ameisela Fourmi
Die GrilleLa Cigale,
hatte den ganzen Sommer gesungen,ayant chanté Tout l’Été,
fand sichSe trouva
sehrfort
mittellosdépourvue
alsQuand
der kalte Nordwindla bise
gekommen war,fut venue,
alsQuand
der kalte Nordwindla bise
gekommen war.fut venue,
NichtPas
ein einzigun seul
kleinespetit
Stückmorceau
FliegeDe mouche
oderou
Würmchen.de vermisseau.
Sie gingElle alla
Hungersnot schreien,crier famine
beiChez
der Ameise,la Fourmi
ihrer Nachbarin,sa voisine,
und bat sieLa priant
ihr zu leihen,de lui prêter
etwasQuelque
Korngrain
um zupour
überlebensubsister
bis zurJusqu’à la
neuen Jahreszeit.saison nouvelle.
«Ich werde Euch bezahlen»,«Je vous paierai»,
sagte sie zu ihr,lui dit-elle,
«vorAvant
der Augusternte,l’Oût,
Tieren ehre,foi d’animal,
ZinsenIntérêt
undet
Kapital.principal.
Die Ameise,La Fourmi
leiht nicht gern;n’est pas prêteuse;
da istC’est là
ihrson
geringstermoindre
Fehler.défaut.
«Was«Que
tatet Ihrfaisiez-vous
zurau
warmen Zeit?»temps chaud?»
sagte sieDit-elle
dieser Entleiherin.à cette emprunteuse.
«Tag und Nacht«Nuit et jour
für jedenà tout
der vorbeikam,venant
sang ich,Je chantais,
wenn es Ihnen nichts ausmacht».ne vous déplaise».
«Ach!«Ah!
Gesungen habt Ihr?Vous chantiez?
Ich bin davonJ'en suis
sehrfort
froh.aise.
Nun gut!Eh bien!
tanztdansez
jetzt,maintenant,
Nun gut,Eh bien!
tanztdansez
jetzt,maintenant,
Nun gut,Eh bien!
tanztdansez
jetzt!»maintenant!»