Bénéficiez de toutes les fonctionnalités y compris Memotext avec un compte gratuit !

🔗 Jasmin Oliel   Le Laboureur et ses Enfants  (fr - de)  13799 vues  Traduction du titre Der Bauer und seine Kinder  Auteur du texte Jean de la Fontaine  Plus Symbol Ed  Durée 00:04:27 Vues sur chaque page 1 10077 2 3723  

Apprenez 96 mots de vocabulaire avec « Le Laboureur et ses Enfants » !

« Le Laboureur et ses Enfants » compte 402 mots qui ont été groupés en 258 locutions bilingues dont 85 sont répétées au moins une fois. Par le plaisir de lire et à force de répétition, vous apprenez le vocabulaire souhaité.

Publicité

Jean de la Fontaine - Le Laboureur et ses Enfants (fr - de)  00:04:27 

Traduction littéraire présentée de façon   littérale   ¤ 


 ⓧ
 
          Suite page 2
toggle
Aide ?
lente rapide
 
Der BauerLe Laboureur undet seine Kinderses Enfants Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est die Erde,le fonds diequi fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Ein wohlhabenderUn riche Bauerlaboureur, fühlend,sentant seinen Todsa mort herannahenprochaine, ließ zu sich kommenFit venir seine Kinderses enfants, zu ihnen.leur sprachparla ohnesans Zeugentémoins. Hütet euch,Gardez-vous, ihnen,leur sagte erdit-il, zu verkaufen,de vendre das Erbel’héritage dasQue unsnous hinterlassen haben.ont laissé unsere Vorfahrennos parents. Ein SchatzUn trésor ist verborgen.est caché darindedans. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Ich weiß nicht;Je ne sais pas den Ortl’endroit; abermais ein wenigun peu de Mutcourage euchVous ihnle wird lassen;fera findentrouver, ihr werdet es schon schaffen.vous en viendrez à bout. Grabt um,Remuez euer Feldvotre champ sobald es abgeerntet ist.dès qu’on aura fait l’Oût. Grabt,Creusez, wühlt,fouillez, grabt um;bêchez; laßt keine übrig,ne laissez nulle Stelleplace wo die Handla main nichtne arbeitetpasse undet nochmals bearbeitet.repasse. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. der VaterLe père tot,mort, die Söhneles fils euchvous kehren um,retournent den Ackerle champ Hier,Deçà, dort,delà, überall;partout; so daß übers Jahrsi bien qu’au bout de l’an er um so ertragreicher war.Il en rapporta davantage. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est die Erde,le fonds diequi fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. GeldD’argent, keinespoint de verborgen.caché. DochMais der Vaterle père warfut klugsage zuDe ihnenleur zeigen,montrer voravant seinem Todesa mort daßQue die Arbeitle travail ist.est ein Schatzun un trésor. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebt euchprenez Mühe!de la peine: Es istC’est der Boden,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins. Arbeitet,Travaillez, gebtprenez euch Mühe!de la peine: Es istC’est die Erde,le fonds derqui fehlt.manque am wenigstenle moins.

Jean de la Fontaine - Le Laboureur et ses Enfants - Der Bauer und seine Kinder

à coté du mot apparait un crayon qui permet d'ouvrir un formulaire au-dessous du mot. Modifier le mot ou sa traduction, sélectionner le type d'erreur pour l'un ou l'autre et commenter la correction.

Les modifications et commentaires apportés s'affichent en bas de page. Les corrections seront validées par le réseau. Vos notes privées ne sont visibles que par vous (juste cliquer sur la "check-box" avant d'envoyer).

Vos contributions sont enregistrées dans une nouvelle fiche de votre propre compte IMS, ce qui vous donne le contrôle total sur vos publications.

Les notes privées permettent par exemple de créer une liste de vocabulaire à retenir absolument pour soi-même

Si vous avez un compte IMS, le pseudo donné sous menu "Compte / Modifier mon profil" s'affiche alors automatiquement et une photo de votre "smartphone" comme icône si possible. Sinon votre Pseudo sera noté "Invité" et vos commentaires seront éventuellement détruits pour ne garder que les commentaires des membres.

 

 

 

Dans la même collection

Le Petit Prince(français-allemand)
 01:47:20 
La Chèvre de Monsieur Seguin(français-allemand)
 00:11:14 
Le Laboureur et ses Enfants(français-allemand)
 00:04:27 
Le Lion et le Rat(français-allemand)
 00:03:21 
Le Corbeau et le Renard(français-allemand)
 00:04:07 
La Cigale et la Fourmi(français-allemand)
 00:03:09 
Le Loup et l'Agneau(français-allemand)
 00:05:17 
Le Petit Poisson et le Pêcheur(français-allemand)
 00:05:39 
Le Lièvre et la Tortue(français-allemand)
 00:04:50 
Va, donne et gagne!(français-allemand)
 00:04:38 

 

 

Publicité