🔗 Martin Kasparek   Mon oncleJules  (fr - en)  8126 views  Title's translation My uncle Jules  Text's author Guy de Maupassant  Plus  Duration 00:31:38 Views on each page 1 3420 2 1182 3 1140 4 1140 5 1245   Please Use Chrome!

      Beta v.0.92 
slow fast
Mon My oncle uncle Jules Jules Un vieux An old pauvre, pauper, à barbe with a beard, blanche, white nous us demanda asked for l’aumône. alms. Mon camarade My friend Joseph Davranche Joseph Davranche lui him donna gave cent a hundred sous. sous. Je fus I was surpris. surprised. Il me dit: He said to me: "Ce misérable "This wretch m’a rappelé has reminded me of une histoire a story que which je vais I’m going te you, dire to tell dont of which le souvenir the memory me me. poursuit haunts sans cesse. still La voici. Here it is. Ma famille, My family, originaire which came from du Havre, Le Havre, n’était pas was not riche. rich. On s’en tirait, We got by, voilà tout. that’s all. Le père The father travaillait, worked, rentrait came home tard late du bureau from the office et and ne gagnait pas didn’t earn grand-chose. much. J’avais I had deux two sœurs. sisters. Ma My mère mother souffrait suffered beaucoup very much de from la gêne the straitened circumstances in which nous vivions, we lived, et and elle trouvait found souvent often des paroles words aigres bitter pour for son mari, her husband, des reproches taunts. voilés veiled et and perfides. perfidious Le pauvre The poor homme man avait had alors then un geste a gesture qui which me navrait. upset me. Il se passait He passed la main his hand ouverte open sur over le front, his forehead, comme as if pour to essuyer wipe away une sueur a sweat, qui n’existait pas, non-existent et and il ne répondait rien. he made no reply. Je Je sentais I felt sa douleur his pain. impuissante. helpless On économisait We economised sur on tout; everything; on n’acceptait we accepted jamais never un dîner, (an invitation to) dinner, pour so as n’avoir pas à not to have to le it; rendre; return on achetait we bought les provisions provisions au rabais, at a discount, les fonds the remainders de of boutique. shops. Mes sœurs My sisters faisaient made leurs their robes dresses elles-mêmes themselves et and avaient had de longues lengthy discussions discussions sur about le prix the price d’un galon of a braid qui which valait cost quinze fifteen centimes centimes le mètre. a metre. Notre nourriture Our food ordinaire normal consistait consisted en of soupe soup grasse fatty et and bœuf beef accommodé à prepared with toutes every possible les sauces. sauce. Cela That, est is sain healthy et and réconfortant, strengthening; paraît-il; it seems, j’aurais préféré I would have preferred autre else. chose. something On me faisait They created des scènes scenes abominables terrible pour over les boutons buttons perdus lost et and les pantalons trousers. déchirés. torn Mais But chaque each dimanche Sunday nous allions faire we took notre our tour de walk around jetée the jetty en in grande tenue. our best clothes. Mon père, My father, en in redingote, frock coat, en grand a big chapeau, hat en gants, gloves, offrait offered le bras his arm à to ma mère my mother, pavoisée the latter decked out comme like un navire a ship un jour on a day. de fête. festival Mes sœurs, My sisters, prêtes ready les premières, first, attendaient waited for le signal the signal du départ; to leave; mais, but, au at the dernier last moment, moment, on découvrait there was found toujours always une tache a stain oubliée forgotten sur on la redingote the frock coat du of the père head de of famille, family et and il fallait it had to be bien quite vite quickly l’effacer removed avec with un chiffon a rag mouillé moistened de with benzine. benzine. Mon père, My father, gardant keeping son his grand big chapeau hat sur on la tête, his head, attendait, waited, en in manches sleeves, de chemise, shirt que for l’opération the operation fût terminée, to finish, tandis que whilst ma mère my mother se hâtait, hurried, ayant having ajusté adjusted ses lunettes her glasses de of myope, ashortsighted, et and ôté taken off ses gants her gloves pour so as ne les pas not them. gâter. to spoil On se mettait en route We started out avec with cérémonie. much to-do. Mes sœurs My sisters marchaient walked devant, in front, en se donnant le bras. arm in arm. Elles étaient They were en of âge age, de mariage, marriageable et and on en faisait montre they were shown off en ville. in the town. Je me tenais I kept à gauche to the left de of ma mère, my mother, dont of whom mon père my father gardait kept to la droite. the right. Et And je me rappelle I remember l’air the air pompeux pompous de of mes pauvres my poor parents parents dans on ces these promenades walks, du dimanche, Sunday la rigidité the rigidity de of leurs their traits, expression, la sévérité the severity de of leur their allure. demeanour. Ils avançaient They moved forward d’un pas grave, by slow steps, le corps droit, the body straight, les jambes raides, legs stiff, comme si as if une affaire an matter d’une importance extrême extremely important eût had dépendu depended de leur tenue. on their bearing. Et And chaque each dimanche, Sunday, en on voyant seeing entrer enter les grands the big navires ships qui revenaient which returned de pays inconnus from unknown countries, et lointains, and distant mon père my father prononçait uttered invariablement 1 invariably les mêmes paroles: the same words: "Hein! "Well! si if Jules Jules était were là-dedans, to be there, quelle what a surprise!" surprise that would be!"
New! Suggest a correction / comment this text Click or touch a word in the video's subtitle…

next to the word appears a pencil that allows you to open a form below the word. Modify the word or its translation, select the type of error for either and comment on the correction.

The changes and comments made are displayed at the bottom of the page. Corrections will be validated by the network. Your private notes are only visible to you (just click on the "check-box" before sending).

Your contributions are recorded in a new record of your own IMS account, giving you full control over your publications.

For example, private notes allow you to create a vocabulary list that you must remember for yourself

If you have an IMS account, the nickname given under "Account / Edit my profile" menu is automatically displayed and a picture of your "smartphone" as an icon if possible. Otherwise your Username will be noted "Invited" and your comments will eventually be deleted to keep only the members' comments.

 
 Guest:  Seen at timecode 3.555  of the video 2
See context Original Correction
(fr) le frère le frère
(en) brother, the brother,
 Guest:  Seen at timecode 248.359  of the video 1
See context Original Correction
(fr) invariablement invariablemment
(en) invariably invariably
 Guest:  Seen at timecode 1.855  of the video 2
See context Original Correction
(fr) oncle oncle
(en) Uncle uncle
Grammar: uncle avec u minuscule non?