Take advantage of all the features including Memotext with a free account!

🔗 Debora Schmutz   Schellen Ursli  (de - fr)  19563 views  Title's translation Une cloche pour Ursli  Text's author Selina Chönz  Plus Symbol Ed  Duration 00:09:23 Views on each page 1 9265 2 3613 3 3314 4 3372  

Learn 524 vocabulary words with « Schellen Ursli »!

« Schellen Ursli » has 1153 words which have been grouped into 694 bilingual expressions of which 520 are repeated at least once. While enjoying a video and through repetition, you learn the desired vocabulary.

Ads

Selina Chönz - Schellen Ursli (de - fr)  00:09:23 

Literary translation presented in   literary   ¤ 


 ⓧ
 
          Continuation page 2
toggle
Help ?
slow fast
 
Une cloche pour UrsliSchellen-Ursli    En haut des montagnes,Hoch in den Bergen, loinweit d’ici,von hier, là habiteda wohnt un petit garçonein Büblein semblable à vous.so wie ihr. Dans ceIn diesem petit village,Dörfchen, pauvrearm etund petit,klein, tout en basganz unten se trouvesteht sa maisonsein Haus isolée.allein. Voyez la maison de près :Seht euch das Haus von nahe an: Elle est vieilleAlt ist’s etund des imagesBilder se trouventsind sur la façade.daran. Devant elleDavor en habitsin Kleidern rougesrot etund bleusblau se trouventda stehn un hommeein Mann etund une femme.eine Frau. Ils ontSie haben un petiteinen kleinen filsSohn, qui s’appelle Ursli;der Ursli heisst; le voilà qui arrive.hier kommt er schon. Voici Ursli,Das ist der Ursli, regardez-le,schaut ihn an, un garçon des montagnes,ein Bergbub commewie un petit homme!ein kleiner Mann! DresséGradauf commewie le sommet d’une montagne,eine Bergesspitze, il porte sur la têtesteht auf dem Kopf un bonnet pointu;die Zipfelmütze; il est en lainesie ist aus Wolle provenantvon des moutonsden Schafen, quidie à présentjetzt dorment dans l’étable d’Ursli.in Urslis Stalle schlafen. CarDenn la mère d’UrsliUrslis Mutter tricotestrickt etund filespinnt etund tissewebt les habitsdie Kleider pour son enfant.für ihr Kind. Le pèreDer Vater clouenagelt les souliers d’UrsliUrslis Schuhe etund travailleschafft pour luifür ihn presquefast sans relâche.ohne Ruhe. UrsliDer Ursli aidehilft son pèredem Vater comme il fautrecht etund le sertdient ihm commewie un petitein kleiner domestique.Knecht. Il l’aideEr hilft ihm à nourrir le bétail,füttern, abreuvetränkt les vachesdie Kühe etund balaiewischt l’étableden Stall de bon matin.in aller Frühe. Et lorsque la mère appelleRuft dann die Mutter nach l’enfant,dem Kind, alors Ursli arriveso kommt der Ursli prestement,ganz geschwind, il vageht chercher de l’eauWasser holen avec lemit dem jougJoch etund il estist au fourneauam Herd un petitein kleiner cuisinier.Koch. AussiAuch il traitmelkt de savon seiner chèrelieben chèvreGeiss le laitdie Milch que lui seuler selber sait mousseux.schäumend weiss. Lorsqu’il a fait son devoirHat er dann seine Pflicht getan à la maisonin Haus etund dans la courHof etund à l’attelage,am Gespann, alorsdann il s’en va en courantspringt er fort, pourum jouer° avec les nombreuxmit den vielen garçons du villageDorfbuben sur la place.auf dem Platz (jouer)zu spielen. Aujourd’hui,Heut il irageht er une clocheeine Glocke emprunterborgen pour la fêtezum Fest du cortège des sonnaillesdes Glockenumzugs de demain.morgen. Il aimeraitEr möchte en avoir une grosse,eine grosse haben, c’est pourquoidrum il vageht er avec lesmit den grandsgrossen garçons.Knaben. Là sortDa kommt de saaus seinem fermeBauernhaus justementgerade l’oncle Gian.Onkel Gian (sort)heraus. Il aEr hat déjà préparé les cloches,die Glocken schon bereit, etund chacun des garçonsjeder von den Buben réclameschreit nur nach les plus belles,den schönsten, les plus grandes.nach den grossen. UrsliDer Ursli se fait tirailler,wird gezerrt, pousser,gestossen, etund lorsqu’arrive son tour,wie er drankommt, oh,oh, regardez,schaut her, la plus petitedie kleinste clochetteSchelle reçoit-il précisément !kriegt grad er! Il pleureDa weint er des larmes tristes et amères :traurig bittre Tränen: larmes.Tränen. A présentJetzt il doitmuss er avoir honte devant tout le monde.vor allen schämen. Voilà que déjàSchon la bande de garçons crieruft die Bubenschar sur lui :ihm zu: "L’Ursli à la clochette,"Der Schellenursli, c’est toi;der bist du; lors du cortègebeim Umzug le dernier serawird der letzte sein l’Ursli à la clochette,der Schellenursli lui tout seul !"ganz allein!"

Selina Chönz - Schellen Ursli - Une cloche pour Ursli

next to the word appears a pencil that allows you to open a form below the word. Modify the word or its translation, select the type of error for either and comment on the correction.

The changes and comments made are displayed at the bottom of the page. Corrections will be validated by the network. Your private notes are only visible to you (just click on the "check-box" before sending).

Your contributions are recorded in a new record of your own IMS account, giving you full control over your publications.

For example, private notes allow you to create a vocabulary list that you must remember for yourself

If you have an IMS account, the nickname given under "Account / Edit my profile" menu is automatically displayed and a picture of your "smartphone" as an icon if possible. Otherwise your Username will be noted "Invited" and your comments will eventually be deleted to keep only the members' comments.

 
default profile guest
Seen at page 1, second 3 

Original Suggestion of correction
Hoch in den Bergen, Hoch in den Bergen, (de)

En haut des montagnes, En haut des montagnes, (fr) Synonym:

au sommet des montagnes


See context Corrected ✔ Schellen Ursli 

 

 

In the same collection

Max und Moritz(German-French)
 00:19:51 
Der Kampf der Tiere(German-French)
 01:40:30 
Schellen Ursli(German-French)
 00:09:23 
99 Luftballons(German-French)
 00:03:56 
Nur noch kurz die Welt retten(German-French)
 00:03:11 
Astronaut(German-French)
 00:04:28 
Professor Knatschke(German-French)
 00:04:02 
Lieblingsmensch(German-French)
 00:03:10 
Schildkröteneier: Schutz aus der Luft(German-French)
 00:01:59 
Leichtes Gepäck(German-French)
 00:03:52 

 

 

Ads