Bénéficiez de toutes les fonctionnalités y compris Memotext avec un compte gratuit !

🔗 Debora Schmutz   Schellen Ursli  (de - fr)  19602 vues  Traduction du titre Une cloche pour Ursli  Auteur du texte Selina Chönz  Plus Symbol Ed  Durée 00:09:23 Vues sur chaque page 1 9293 2 3617 3 3318 4 3375  

Apprenez 524 mots de vocabulaire avec « Schellen Ursli » !

« Schellen Ursli » compte 1153 mots qui ont été groupés en 694 locutions bilingues dont 520 sont répétées au moins une fois. Par le plaisir de lire et à force de répétition, vous apprenez le vocabulaire souhaité.

Publicité

Selina Chönz - Schellen Ursli (de - fr)  00:09:23   

Traduction littéraire présentée de façon   littéraire   ¤ 


 ✖
 
          Suite page 2
toggle
Aide ?
lente rapide
 
Une cloche pour UrsliSchellen-Ursli En haut des montagnes,Hoch in den Bergen, loinweit d’ici,von hier, là habiteda wohnt un petit garçonein Büblein semblable à vous.so wie ihr. Dans ceIn diesem petit village,Dörfchen, pauvrearm etund petit,klein, tout en basganz unten se trouvesteht sa maisonsein Haus isolée.allein. Voyez la maison de près :Seht euch das Haus von nahe an: Elle est vieilleAlt ist’s etund des imagesBilder se trouventsind sur la façade.daran. Devant elleDavor en habitsin Kleidern rougesrot etund bleusblau se trouventda stehn un hommeein Mann etund une femme.eine Frau. Ils ontSie haben un petiteinen kleinen filsSohn, qui s’appelle Ursli;der Ursli heisst; le voilà qui arrive.hier kommt er schon. Voici Ursli,Das ist der Ursli, regardez-le,schaut ihn an, un garçon des montagnes,ein Bergbub commewie un petit homme!ein kleiner Mann! DresséGradauf commewie le sommet d’une montagne,eine Bergesspitze, il porte sur la têtesteht auf dem Kopf un bonnet pointu;die Zipfelmütze; il est en lainesie ist aus Wolle provenantvon des moutonsden Schafen, quidie à présentjetzt dorment dans l’étable d’Ursli.in Urslis Stalle schlafen. CarDenn la mère d’UrsliUrslis Mutter tricotestrickt etund filespinnt etund tissewebt les habitsdie Kleider pour son enfant.für ihr Kind. Le pèreDer Vater clouenagelt les souliers d’UrsliUrslis Schuhe etund travailleschafft pour luifür ihn presquefast sans relâche.ohne Ruhe. UrsliDer Ursli aidehilft son pèredem Vater comme il fautrecht etund le sertdient ihm commewie un petitein kleiner domestique.Knecht. Il l’aideEr hilft ihm à nourrir le bétail,füttern, abreuvetränkt les vachesdie Kühe etund balaiewischt l’étableden Stall de bon matin.in aller Frühe. Et lorsque la mère appelleRuft dann die Mutter nach l’enfant,dem Kind, alors Ursli arriveso kommt der Ursli prestement,ganz geschwind, il vageht chercher de l’eauWasser holen avec lemit dem jougJoch etund il estist au fourneauam Herd un petitein kleiner cuisinier.Koch. AussiAuch il traitmelkt de savon seiner chèrelieben chèvreGeiss le laitdie Milch que lui seuler selber sait mousseux.schäumend weiss. Lorsqu’il a fait son devoirHat er dann seine Pflicht getan à la maisonin Haus etund dans la courHof etund à l’attelage,am Gespann, alorsdann il s’en va en courantspringt er fort, pourum jouer° avec les nombreuxmit den vielen garçons du villageDorfbuben sur la place.auf dem Platz (jouer)zu spielen. Aujourd’hui,Heut il irageht er une clocheeine Glocke emprunterborgen pour la fêtezum Fest du cortège des sonnaillesdes Glockenumzugs de demain.morgen. Il aimeraitEr möchte en avoir une grosse,eine grosse haben, c’est pourquoidrum il vageht er avec lesmit den grandsgrossen garçons.Knaben. Là sortDa kommt de saaus seinem fermeBauernhaus justementgerade l’oncle Gian.Onkel Gian (sort)heraus. Il aEr hat déjà préparé les cloches,die Glocken schon bereit, etund chacun des garçonsjeder von den Buben réclameschreit nur nach les plus belles,den schönsten, les plus grandes.nach den grossen. UrsliDer Ursli se fait tirailler,wird gezerrt, pousser,gestossen, etund lorsqu’arrive son tour,wie er drankommt, oh,oh, regardez,schaut her, la plus petitedie kleinste clochetteSchelle reçoit-il précisément !kriegt grad er! Il pleureDa weint er des larmes tristes et amères :traurig bittre Tränen: larmes.Tränen. A présentJetzt il doitmuss er avoir honte devant tout le monde.vor allen schämen. Voilà que déjàSchon la bande de garçons crieruft die Bubenschar sur lui :ihm zu: "L’Ursli à la clochette,"Der Schellenursli, c’est toi;der bist du; lors du cortègebeim Umzug le dernier serawird der letzte sein l’Ursli à la clochette,der Schellenursli lui tout seul !"ganz allein!"

Selina Chönz - Schellen Ursli - Une cloche pour Ursli

à coté du mot apparait un crayon qui permet d'ouvrir un formulaire au-dessous du mot. Modifier le mot ou sa traduction, sélectionner le type d'erreur pour l'un ou l'autre et commenter la correction.

Les modifications et commentaires apportés s'affichent en bas de page. Les corrections seront validées par le réseau. Vos notes privées ne sont visibles que par vous (juste cliquer sur la "check-box" avant d'envoyer).

Vos contributions sont enregistrées dans une nouvelle fiche de votre propre compte IMS, ce qui vous donne le contrôle total sur vos publications.

Les notes privées permettent par exemple de créer une liste de vocabulaire à retenir absolument pour soi-même

Si vous avez un compte IMS, le pseudo donné sous menu "Compte / Modifier mon profil" s'affiche alors automatiquement et une photo de votre "smartphone" comme icône si possible. Sinon votre Pseudo sera noté "Invité" et vos commentaires seront éventuellement détruits pour ne garder que les commentaires des membres.

 

 

 

Dans la même collection

Max und Moritz(allemand-français)
 00:19:51 
Der Kampf der Tiere(allemand-français)
 01:37:32 
Schellen Ursli(allemand-français)
 00:09:23 
99 Luftballons(allemand-français)
 00:03:56 
Nur noch kurz die Welt retten(allemand-français)
 00:03:11 
Astronaut(allemand-français)
 00:04:28 
Professor Knatschke(allemand-français)
 00:04:02 
Lieblingsmensch(allemand-français)
 00:03:10 
Schildkröteneier: Schutz aus der Luft(allemand-français)
 00:01:59 
Leichtes Gepäck(allemand-français)
 00:03:52 

 

 

Publicité